top of page
AI (1).png

Przyszłość tłumaczeń – dokąd zmierzamy ze sztuczną inteligencją?

  • Zdjęcie autora: Patryk Repetski
    Patryk Repetski
  • 13 maj
  • 2 minut(y) czytania

ree

Tłumaczenia jeszcze nigdy nie zmieniały się tak dynamicznie, jak teraz. W ciągu ostatnich kilku lat technologia – przede wszystkim sztuczna inteligencja – zrewolucjonizowała sposób, w jaki komunikujemy się między językami. Ale co nas czeka dalej? Czy tłumacze zostaną zastąpieni przez algorytmy? A może czeka nas nowa era współpracy człowieka i maszyny?


AI jako standard, nie ciekawostka

Jeszcze niedawno tłumaczenia maszynowe były zaledwie dodatkiem – szybkim, ale niedokładnym. Dziś dzięki modelom językowym nowej generacji (jak te, które stosujemy w Transly.pl), jakość automatycznych tłumaczeń niejednokrotnie dorównuje tłumaczeniom ludzkim – szczególnie w tekstach technicznych, powtarzalnych czy opartych na danych.

Ale to nie koniec. Sztuczna inteligencja uczy się stylu konkretnej marki, rozpoznaje kontekst i zapamiętuje terminologię, zapewniając spójność przy kolejnych projektach. To nie tylko wygoda, ale i realne oszczędności.


Człowiek + maszyna = przyszłość

Choć AI wykonuje ogrom pracy, wciąż nie zastępuje w pełni człowieka – zwłaszcza tam, gdzie liczy się styl, kultura czy subtelność przekazu. Dlatego coraz popularniejszy staje się model hybrydowy:

🔹 AI wykonuje tłumaczenie wstępne🔹 Native speaker lub profesjonalny tłumacz je redaguje🔹 Klient dostaje szybko i tanio tłumaczenie, które brzmi naturalnie i profesjonalnie

To właśnie tę drogę wybraliśmy w Transly.pl – i nasi klienci z e-commerce już widzą jej efekty: wyższa jakość, niższe koszty, szybsza realizacja.


Personalizacja i automatyzacja

W przyszłości tłumaczenia będą jeszcze bardziej spersonalizowane. Wyobraź sobie, że system zna Twoją grupę docelową i potrafi dopasować styl do wieku, płci czy nawet preferencji zakupowych odbiorcy.

Równolegle, coraz więcej procesów będzie automatyzowanych – od tłumaczenia opisów produktów po ich natychmiastową publikację na wielu rynkach. Bez opóźnień, ręcznego wklejania treści i ryzyka błędów.


Co z tłumaczami?

Tłumacze nie znikną. Zmienią się ich role. Coraz częściej będą pełnić funkcję językowych strategów, redaktorów, konsultantów kulturowych i specjalistów od lokalizacji treści. Tam, gdzie AI się myli – człowiek wciąż będzie niezastąpiony.


Co to oznacza dla Twojego biznesu?

Jeśli działasz w e-commerce, to najlepszy moment, by:

✔️ zintegrować nowoczesne narzędzia tłumaczeniowe

✔️ zadbać o spójność terminologii

✔️ zoptymalizować koszty bez utraty jakości

A przede wszystkim – być o krok przed konkurencją, która nadal działa „tradycyjnie”.


Chcesz dowiedzieć się, jak może wyglądać przyszłość tłumaczeń w Twoim biznesie?Porozmawiajmy: patryk.repetski@transly.pl





 
 
 

Komentarze


(+48) 509 786 331

Poznańska 75d,
62-040, Puszczykowo

© 2025 

bottom of page